dimecres, 24 d’abril del 2013




DUES FESTIVITATS BEN NOSTRADES

Sant Jordi i Jaume I a la Batalla del Puig
                                            



Aquests dies s’escauen dues de les festivitats que per a nosaltres, els catalans, són ben simbòliques, ambdues de rel religiosa, però adoptades  per a creients i no creients, i esdevingudes símbol del país. Aquestes són les festivitats de Sant Jordi i la de la Mare de Déu de Montserrat, per ordre de calendari, si bé la primera es dóna la mà amb la celebració del Dia del Llibre. Amor, cultura i, ateses les circumstàncies per les que fa anys i panys passem, també diada de caire reivindicatiu com a país i de la cultura catalana.

En el contingut d’aquesta nova entrada de blog hi haurà dues parts amb iconografia i poemes:
el primer és un poema escrit a rel de la intenció del ministre Wert de castellanitzar els escolars de Catalunya. Com si la nostra societat no ho estigués ja, de castellanitzada! Aquest senyor no s’ha passejat per les  nostres capitals i poblacions grans, no ha viatjat en transports públics i molt menys  ha parat l’orella a les estones de lleure al pati de les escoles. Fins i tot les manifestacions dels treballadors de la banca, com la del dia de Sant Jordi a la plaça de Sant Jaume, la cridòria i les pancartes eren en castellà.

El segon text adjunt correspon a un “fragment del Poema de Montserrat, de Josep M. de Sagarra,  la seva obra poètica més ambiciosa, gestada i parida en plena maduresa i que es va editar l’any 1956, cinc anys abans del seu traspàs l’any 1961, i després d’haver-la mantinguda pràcticament inèdita durant onze anys. És el seu poema més extens (16.500 versos). L’alè espiritual, la apassionada catalanitat, l’amor al país, la tendresa, el paisatge, l’esperança en el futur, són trets característics del nostre poeta que van eixint al llarg de l’obra , i que, sorprenentment, com un ressò profètic, tenen una rabiosa actualitat en els moments que està vivint el nostre país.”  (Fragment del text de presentació de la recitació que, conjuntament amb en Pep Moreno, vaig fer al Centre Excursionista de Catalunya el proppassat mes de març.)


DIC MOTS AMB FONDES ARRELS

Dic mots amb fondes arrels,
ben modulats, alats o compactes,
que amb veu potent i clara
han de campar lliurement;
són l’herència dels meus pares
i m’esforço més que mai dient-los ara
perquè no els falti en aquest  mesquí present
la força que sosté la seva saba.

Dic mots pervinguts dels meus padrins,
amb sentor de mar i regust d’avellana,
mots sonors i austers com la gent del camp,
lluitadora i serenya com l’olivera del marge.

Porto enganxat a la pell tot el llegat d’una pàtria;
quan més rica ella m’ha fet, més volen clavetejar-la.
Feixuga tasca és la meva si el torb em frena les passes,
si han posat sal a les feixes i troba pedres l’arada. 
        Mai, però, no ha estat empresa fàcil 
        guardar de lladres i llops la Pàtria!

 

Glòria Judal


Fragment del POEMA DE MONTSERRAT, de Josep M. de Sagarra
Llibre primer. Dels llops als àngels. 
(passatge en que descriu la imatge santa)

        Mireu-vos la ben bé; és una Regina !
        Quina simple corona porta al cap !
        Com sobre l’orella de li ajusta el drap
       de la daurada mantellina!
       Quin desmai té d’espatlles! Quin tranquil
       recolliment de braços! Com aguanta
       amb una mà i amb un recel humil,
       aquest infant que se li planta
       entre els genolls, molsut i coronat !
       I mireu l’altra mà, quin lleu posat,
      quin obrir-se com d’ala de terrola !
      Sobre el palmell manté la bola
      de la Suprema Austeritat
      i sembla que demani caritat !


I ara guaiteu l’Infant, que no és ploraire
i sap que al món li tocarà patir.
¿No li veieu els tres ditets enlaire,                     
i amb quina dignitat i amb quin gran aire
            fa el gest de beneir?
I la pinya que porta a la mà esquerra
¿no us diu que aquest menut és el Senyor
de tots els fruits i gràcies de la terra?
I del vestit, que és enlluernador,
            ¿no veieu com avança
viu i esmolat cada peuet,
i com va acostumant-se
a les espines, a l’aspror i al fred,
perquè ara, si a una falda se’ls ajusta,
sap l’Infant que aquests peus com de perdiu,
han de morir clavats de viu en viu,
            sobre una creu de fusta?

I contempleu les  cares: que severa
és la Regina!, que és perfecte el nas!
Però, mireu, el pòmul gras
li fa la galta més criaturera;
i aquesta barba curta, amb el clotet
sota el llavi, que és íntima i callada!
I quanta castedat arredossada
hi ha en els dos dits de coll estret
que mantenen la testa reposada!

No n’has vist cap; ni mai enllà dels dies,
el que tingui dos ulls sota d’un front
i que camini adelerat pel món
descobrint les més santes fesomies,
no trobarà cap lloc on pugui haver-hi
            un rostre més fidel
que de la viva Emperadriu del Cel
en manifesti més tot el misteri.

                                                      Oh, si sabéssiu que la fusta morta
                                                               d’aquesta imatge
                                                      pesa més que la carn i que la sang,
                                                                i l’empenta que porta
                                                      va enllà del nostre temporal saber,
                                                                i que per ella mateixa
                                                      pot enfonsar el palau, rompre la reixa,
                                                      dur pedregada en un espai serè,
                                                      i fer brotar el miracle tot sencer
                                                      davant del prec i de la queixa!

Oh, si sabéssiu quin fervor pregon
despertarà la Santa Dona
vers la qual acosteu el vostre front !
            Si sabéssiu fins on
garbellarà collita bona!
Si sabéssiu quins cants li cantaran,
quines més fèrvides promeses
            les mares li faran
per salvar la salut de llur infant !
Amb quin respecte en parlaran els vells !
Com en casernes i castells
dels seus prodigis en faran la lloa !
Com en la mar els més gosats vaixells
la portaran pintada a proa !

                                              És molt millor que tot no ho sapigueu,
                                                           oh, criatures manses !
                                                           Val més que us limiteu
                                              a contemplar la vostra senzilla creu
                                              i les vostres senzilles esperances.
                                              I que estigueu tots vosaltres convençuts
                                              per a seguir la vostra santa via,
                                              que, en contemplar-vos orfes i perduts,
                                              teniu aquesta Mare i aquest Fill,
                                              perquè en vostres estones de perill
                                              us facin una tendra companyia.

                                              Perquè us mantinguin el conhort
                                                           d’un dia de festa,
                                                            i a l’hora de la mort,
                                              quan se us farà la rígida requesta
                                              i ja tingueu pel salt l’ànima llesta,
                                             us cloguin les cortines sobre el cor
                                             amb les mans perfumades de ginesta.


BERENAT MARTORELL
Gòtic català s.XV


                                                                        GLÒRIA JUDAL
                                                                            abril 2013





dimarts, 16 d’abril del 2013


LES GERMANES DE SAFO  
 (l’albada de la poesia lírica VI-V aC.)
   L'EPIGRAMA




Les poetes -i els poetes- hel•lenístics conrearen, abastament, l’epigrama, forma de poema estès per tot el món sota la influència de l'imperi greg i que posteriorment al llarg dels segles anirien adoptant altres cultures. El mot significa inscripció.  Tot i que en el seu origen era prioritariament funerari i votiu, en forma de dístic (estrofa de dos versos en que es resolia el poema) elegíac, ben aviat s’hi afegiren altres temes com es veurà més avall del text.

Els qui hem fet el curs de M. Àngels Anglada a l’Escola de la Dona, hem estat gent molt afortunada. Acompanyats del saber fer i sentir de la nostra professora M. Dolors Vinyoles, ens hem endinsat en la seva obra ja fos  pel camí de  la  novel•la, ja del de la seva lírica.
Personalment, he descobert que el món de l’Anglada conté una magnífica trampa on s’hi pot caure  de ple i no es pren mal,  ans ben al contrari, te n’alegres d’haver-hi caigut: la poesia.

Al llarg de tota la seva narrativa la presència dels poetes és ben manifesta. Alguns els hem identificat prest perquè són els nostres, d’altres, però, ens els ha descobert ella a través dels seus personatges literaris. Pensem en la presència del poeta Varujan, l’armeni, que aflora al Quadern d’Aram, o bé en les poetes hel•lenístiques -les Germanes de Safo-, que  a través del personatge de Glauca, de Sandàlies d’escuma, ens acosta a una època llunyana on la poesia composta per dones –sovint també músiques-    gaudia socialment d’una admiració, reconeixement i sol•licitud com no s’ha tornat a repetir al llarg de la història. Era important què deia la dona  i com ho deia. Són aquestes composicions poètiques, els epigrames, petites obres d’art, joies ben cisellades que tan van plaure als grecs i que van conrear fins el s.IV dC.
D’aquest gènere literari que recull l’alabatre  de la vida quotidiana, divers, multicairat, diu M.Àngels Anglada:
“Hi sentim i hi veiem l’alegre seguici dels convits, i olorem les garlandes de flors en els cabells perfumats de les noies, escoltem el soroll dels telers de les filadores (…) imaginem els jocs alegres i efímers dels infants, seguim els crits de la dona que infanta. Als epigrames s’hi belluguen peixos en les arts dels pescadors (...) l’aixovar de plaure de les cortesanes, els atuells de les bevedores alegres. Llegint-los en fiquem en les cambres plenes de fills o buidades per la mort, mirem el paisatge que plau als grecs, a la mesura humana ; hi brolla l’aigua sovint de mal trobar. Hi batega, ras i curt, la vida »





Epigrames traduïts per M.Àngels Anglada

De Nossis, epigrama Amorós.

Res més dolç que l’amor: totes les coses plaents inferiors
li són: fins i tot la mel he llençat de la boca.
Això ho diu Nossis : aquell a qui Cipris no ha estimat
no sap pas com són les seves roses florides.

Epigrames a Erinna 
D’Antíprate

Foren pocs el versos d’Erinna, i no gaires els himnes,
però l’obra breu va complaure les Muses;
per això el seu record és durable i no resta amagat
sota l’ala obscura de la negra nit,
mentre a milers i milers de poetes d’ara
l’oblit, a pilots, amic, ens consum.
Més gran és el cigne i el seu únic cant
que el gaig que omple de crits els núvols del cel.


Anite de Tegea
A un dofí

Emergint per la mar que solquen vaixells
ja no llencaré a l’aire el meu cap des de l’aigua profunda
ni al voltant dels vells llavis de la nau
m’estarrufaré, encisat amb la meva figura:
la marea de porpra em dugué a la riba
i reposo en aquesta platja suau.


 

                                                             Glòria Judal
                                                           Temps d’espera

Sento com s’acosta                            
el temps dels saborosos besos.          
Verolen ja en l’arbre les olives          
i tu enyores el caliu de l’abraçada,    
cor meu,  quan el camp tinta              
de pulcra austeritat el pur silenci.




     Com un déu

Bell, Leukion,  trena
paraules amb ginesta
per a la pell nua
de Glauca, la més dolça
que la poma  llegia.

És d’or obrada
la fíbula que Glauca
entre els dits mira.
  Del seu vestit de noces
    l’amor  li desprendria.


abril 2013